رفتن به مطلب
  • اطلاعیه ها

    • YeGaNeH

      اطلاعیه جذب گوینده مرد   ۱۸/۰۱/۱۳

      سلام خدمت تمامی همراهان عزیز نودوهشتیا 
      بنا به نیاز تیم گویندگی به گوینده ی مرد ، از تمامی علاقه مندان به این حرفه ، اقدام به عمل میاید که وارد لینک زیر شده و فراخوان مربوطه را مطالعه کنند . فراخوان جذب گوینده ی مرد  

Aliena

تازه وارد
  • تعداد ارسال ها

    38
  • تاریخ عضویت

  • آخرین بازدید

اعتبار در سایت

87 بار تشکر شده

9 دنبال کننده

درباره Aliena

  • درجه
    مترجم آزمایشی

مشخصات کاربر

  • جنسیت
    خانم
  • علایق
    شعر، آهنگ، زبان، عکاسی، کتاب و خوندن

آخرین بازدید کنندگان نمایه

188 بازدید کننده نمایه
  1. دیالوگ های خودمونی

    من با خودم: فرض کن یه زمانی دنیا وجود نداشته... یا حتی زمان! به نظرت چه زمانی، زمان وجود نداشته؟! اصلا ممکنه؟!
  2. ♬ داری چه آهنگی گوش میدی ؟ ❥

    Billi Eilish - sHE's brOKen
  3. همین الان دای چیکار میکنی؟

    آهنگ گوش میدم. شاید برم دلنوشته‌هامو وارد دفترم کنم و بعد شعر بخونم
  4. به طرز عجیبی هنوز نه می‌تونم کاور بذارم واسه پروفایلم و نه حالت:t(29):

    یعنی اصلا چنین گزینه‌ای ندارم:t(28):

    1. نمایش دیدگاه قبلی  بیشتر 2
    2. YeGaNeH

      YeGaNeH

      وقتی ترجمه ی داستانکت تموم بشه عنوان مترجم روبهت میدم عزیزمم

    3. Aliena

      Aliena

      اِ گفته بودن پست اول رو بذارم تغییر می‌کنه.

      ولی چجوری یکی از تازه وارد درمیاد میشه کاربر عادی؟ بر حسب تعداد تشکرها؟

    4. YeGaNeH

      YeGaNeH

      کی گفته بود عزیز؟

      پست اولو گذاشتین درجه ی مترجم آزمایشی رو گرفتین

      بر حسب ارسالی ها هست

      50 تا ارسالی داشته باشین کاربر عادی میشین

  5. ♬ داری چه آهنگی گوش میدی ؟ ❥

    Cherry - Lana Del Rey الان رفت رو کامیلا کابیو consequences
  6. آهنگی که نفر قبلی میگه رو شنیدی؟

    نه "جاده" از مرجان کندی
  7. مشاعره

    نازنین، عشق که نه، اخم شما قسمت ماست عاشقی‌های تو با این دل رنجور که نیست
  8. به آخرین فیلمی که دیدی از 10 نمره بده!

    The Galss Castle خانوادگی و درام. و البته بر اساس واقعیت. یه فیلم سینمایی خوب. من بهش نمره‌ی ۸/۵ میدم. Twenty Four Hours To Live علمی تخیلی و اکشن. نمره ۸
  9. آهنگی که نفر قبلی میگه رو شنیدی؟

    نه. "پرتغال من" از مرجان فرساد؟
  10. هالزی (Halsey) - ترجمه آهنگ

    ترجمه آهنگ Drive از آلبوم Badlands هالزی هالزی گفته: "این آهنگ راجب اینه که تو یه رابطه و عاشق کسی باشی اما ندونی چطوری بهش بگی." گفته که آهنگ اسمش drive هست چون در واقع سمبل فاصله گرفتن از شهر badlands و احساسات بدشه. [Verse 1] My hands wrapped around a stick shift دستام دور فرمونه Swerving on the 405, I can never keep my eyes off this به اتوبان ۴۰۵ منحرف میشم، نمی‌تونم چشامو از روی این صحنه بردارم (انقدر که جذابه) (منظورش صحنه‌ی تو بیت بعد) My neck, the feeling of your soft lips گردنم، حس لبای نرمت، Illuminated in the light, bouncing off the exit signs I missed توی نور می‌درخشه. باعث میشه علامتای خروجی که از دست دادم (ندیدم) رو نورانی کنه (اینجا نورانی کردن منظورش اینه که اونقدر کاراش قشنگ و پررنگه براش که نمی‌تونه رو چیز دیگه‌ای تمرکز کنه. وگرنه نور که باشه همه چی راحت دیده میشه. انقدر که کاراش حواسشو پرت می‌کنه علامتای راهنمایی رانندگی رو نمی‌بینه. احتمالا راهو گم کنه و همین هم باعث شه از badlands دور شن) [Chorus] All we do is drive تنها کاری که می‌کنیم رانندگیه All we do is think about the feelings that we hide تنها کاری که می‌کنیم فکر کردن به احساساتی که پنهون می‌کنیم All we do is sit in silence waiting for a sign Sick and full of pride تنها کاری که می‌کنیم اینه که توی سکوت بشینیم و بیمار و پر از افاده، منتظر یه نشونه باشیم (یه نشونه که بگه طرف مقابلشون بهش حس داره. کلمه signs می‌تونه معنی علامتای راهنمایی رانندگی هم باشه. یه جورایی با رانندگی و جاده تناسب داره) All we do is drive تنها کاری که می‌کنیم رانندگیه And California never felt like home to me و کالیفرنیا هیچوقت برای من مثل خونه‌ام راحت نبوده And California never felt like home و کالیفرنیا هیچوقت برای من مثل خونه‌ام راحت نبوده And California never felt like home to me و کالیفرنیا هیچوقت برای من مثل خونه‌ام راحت نبوده Until I had you on the open road and now we're singing تا اینکه تو رو توی جاده پیدا کردم و حالا داریم با هم آواز می‌خونیم ((هالزی تو کالیفرنیا زندگی نکرده بلکه نیو جرسی و نیو یورک شهرایی بوده که اونجا بزرگ شده. وقتی معروف شد و با دوست پسر قبلیش -لیدو- اومد کالیفرنیا، با اینکه طبیعتا باید حس خوبی نمی‌داشت اما چون لیدو کنارش بود، مشکلی نداشت. براش مهم نبود کجا باشه. تا وقتی لیدو هست همه جا براش مثل خونه‌ست) [Breakdown] Ah, ah, ah-ah, ah ah ah ah Ah, ah, ah-ah, ah ah ah Ah, ah, ah-ah, ah ah ah ah Ah, ah, ah-ah, ah ah ah [Spoken Word] Umm.. Hey, I was just wondering if you wanna like… never mind. Thank you. Bye... سلام... داشتم فکر می‌کردم که اگه تو می‌خوای مثلا... مهم نیست... ممنون. خداحافظ (می‌خواد اعتراف کنه به حسش اما نمی‌تونه) [Verse 2] Your laugh echoes down the highway خنده‌ات توی اتوبان منعکس میشه Carves into my hollow chest, spreads over the emptiness توی سینه‌ی خالی من حک میشه، سراسر این پوچی رو فرامی‌گیره (چه ادبی ترجمه کردم :| ) It's bliss این یه نعمته It's so simple but we can't stay (رابطمون) خیلی ساده‌ست اما ما نمی‌تونیم (پیش هم یا با هم) بمونیم (چون هیچکدوم اعتراف نمی‌کنن) Over analyze again, would it really kill you if we kissed? دوباره یکم دیگه فکر کن، واقعا اگه همو ببوسیم، این بوسه تو رو به کشتن میده؟ (هیچکدوم نمی‌دونن که این حس دو طرفه‌ست واسه همین هالزی فکر می‌کنه پسره بدش میاد) [Chorus] All we do is drive تنها کاری که می‌کنیم رانندگیه All we do is think about the feelings that we hide تنها کاری که می‌کنیم فکر کردن به احساساتی که پنهون می‌کنیم All we do is sit in silence waiting for a sign Sick and full of pride تنها کاری که می‌کنیم اینه که توی سکوت بشینیم و بیمار و پر از افاده، منتظر یه نشونه باشیم (یه نشونه که بگه طرف مقابلشون بهش حس داره. کلمه signs می‌تونه معنی علامتای راهنمایی رانندگی هم باشه. یه جورایی با رانندگی و جاده تناسب داره) All we do is drive تنها کاری که می‌کنیم رانندگیه And California never felt like home to me و کالیفرنیا هیچوقت برای من مثل خونه‌ام راحت نبوده And California never felt like home و کالیفرنیا هیچوقت برای من مثل خونه‌ام راحت نبوده And California never felt like home to me و کالیفرنیا هیچوقت برای من مثل خونه‌ام راحت نبوده Until I had you on the open road and now we're singing تا اینکه تو رو توی جاده پیدا کردم و حالا داریم با هم آواز می‌خونیم [Breakdown] Ah, ah, ah-ah, ah ah ah ah Ah, ah, ah-ah, ah ah Ah, ah, ah-ah, ah ah ah ah Ah, ah, ah-ah, ah ah ah [Outro]
  11. آهنگی که نفر قبلی میگه رو شنیدی؟

    نه. آهنگ "جادو" از سارا نائینی؟
  12. همین الان دای چیکار میکنی؟

    بیکار. احتمالا آهنگ گوش بدم
  13. هالزی (Halsey) - ترجمه آهنگ

    ترجمه آهنگ Hold Me Down از آلبوم Badlands هالزی هالزی گفته این آهنگ راجب اینه که : مهم نیست چه اتفاقی میوفته، تو نباید تسلیم بشی. گفته تو یه دورانی یه سری مردای مسن دیده که از خودراضی بودن و سعی می‌کردن ناامیدش کنن. بین اون آدما یکی بود که خیلی رو اعصابش بود و هالزی این آهنگو با الهام از شخصیت اون گرفته. (چی بوده طرف) [Verse 1] My demons are begging me to open up my mouth اهریمن‌های درونم دارن بهم التماس می‌کنن که دهنمو باز کنم (حرف بزنم) (منظورش حسای بد مثل خشمه که به دنبالش جرئت و شجاعت زیادی میاره و باعث میشه آدم حرفاشو راحت بزنه) I need them, mechanically make the words come out بهشون نیاز دارم. اونا اتوماتیک‌وار باعث میشن کلمه‌ها (از دهنم) خارج بشن They fight me, vigorous and angry, watch them pounce اونا عصبانی و شدید باهام دعوا می‌کنن. یورش بردنشون (به سمتم) رو تماشا می‌کنم ( احتمالا منظورش همون مرداست. با کلمه‌ها و حرفاشون بهش حمله میکنن. واسه همینم هست که هالزی از اهریمن درونش می‌خواد کمکش کنه که بتونه جوابشونو بده) Ignite me, licking up the flames they bring about آتیشم می‌زنن، شعله‌هایی که به وجود آوردن رو زبانه می‌کشن [Pre-Chorus] I sold my soul to a three-piece روحمو به یه سه‌تیکه‌پوش فروختم And he told me I was holy و اون بهم گفت که من مقدسم He’s got me down on both knees اون منو به زانو درآورده But it’s the devil that's trying to اما این شیطانه که داره سعی می‌کنه تا [Chorus] Hold me down, hold me down منو بکشونه پایین، منو بکشونه پایین Sneaking out the back door, make no sound یواشکی از در پشتی میره، صدایی درنمیاره Knock me out, knock me out منو شکست بده، منو شکست بده Saying that I want more, this is what I live for میگه که من بیشتر می‌خوام، این چیزیه که براش زندگی می‌کنم Hold me down, hold me down منو پایین بکشون، منو پایین بکشون Throw me in the deep end, watch me drown منو توی اون انتهای عمیق بنداز و غرق شدنمو تماشا کن Knock me out, knock me out منو شکست بده، منو شکست بده Saying that I want more, this is what I live for میگم که بیشتر می‌خوام، این چیزیه که براش زندگی می‌کنم [Verse 2] I'm selfish, taking what I want and call it mine من خودخواهم، چیزی که می‌خوامو به دست میارمو میگم مال منه I’m helpless, clinging to a little bit of spine من درمونده‌ام، به یه ذره استخون تکیه کردم They rush me, telling me I’m running out of time اونا منو هول می‌کنن، میگن دارم وقتو از دست میدم (وقت شهرتش تموم شده و دیگه معروفیتش رو با پایانه) They shush me (shh), walking me across a fragile line اونا منو ساکت می‌کنن (هییس) منو روی یه خط شکننده راه می‌برن (نمی‌خوان بذارن بخونه و ناامیدش می‌کنن) [Pre-Chorus] I sold my soul to a three-piece روحمو به یه سه‌تیکه‌پوش فروختم (لباس سه تیکه شامل ژاکت، کت و جلیقه میشه که تو سایت genius زده بود منظور هالزی شیطانه. اما نمیدونم بر چه اساسی. من اما فکر می‌کنم منظورش آدمایی‌اند که هالزی رو ناامید می‌کردن چون خودش گفته بود پیر بودن. پس احتمال داره کت و شلواری هم باشن. هالزی میگه من تو یه دوره‌ای تحت تاثیر حرفای اونا ناامید شدم) And he told me I was holy و اون بهم گفت که من مقدسم (که خداست) He’s got me down on both knees اون منو به زانو درآورده (تسلیم خودش کرده) But it’s the devil that's trying to اما این شیطانه که داره سعی می‌کنه تا [Chorus] Hold me down, hold me down منو بکشونه پایین، منو بکشونه پایین (تسلیم کنه) Sneaking out the door, make no sound یواشکی از در پشتی میره، صدایی درنمیاره Knock me out, knock me out منو شکست بده، منو شکست بده Saying that I want more, this is what I live for میگم که بیشتر می‌خوام، این چیزیه که براش زندگی می‌کنم (چون معلوم نیست دقیقا اینا رو کی میگه، میشه هم از زبون هالزی باشه و هم شیطان) Hold me down, hold me down منو پایین بکشون، منو پایین بکشون Throw me in the deep end, watch me drown منو توی اون انتهای عمیق بنداز، غرق شدنمو تماشا کن Knock me out, knock me out منو شکست بده، منو شکست بده Saying that I want more, this is what I live for میگم که بیشتر می‌خوام، این چیزیه که براش زندگی می‌کنم [Bridge] Hold me down now منو الان پایین بکشون Hold me down now منو الان پایین بکشون Hold me do-o-o-o-own منو پایین بکشون [Pre-Chorus] I sold my soul to a three-piece روحمو به یه سه‌تیکه‌پوش فروختم And he told me I was holy و اون بهم گفت که من مقدسم He’s got me down on both knees اون منو به زانو درآورده But it’s the devil that's trying to اما این شیطانه که سعی می‌کنه [Chorus] Hold me down, hold me down منو پایین بکشونه، منو پایین بکشونه Sneaking out the back door, make no sound از در پشتی یواشکی میره، صدایی ایجاد نمی‌کنه Knock me out, knock me out منو شکست بده، منو شکست بده Saying that I want more, this is what I live for میگم که بیشتر می‌خوام، این چیزیه که براش زندگی می‌کنم Hold me down, hold me down منو پایین بکش، منو پایین بکش Throw me in the deep end, watch me drown منو توی اون انتهای عمیق بنداز، غرق شدنمو تماشا کن Knock me out, knock me out منو شکست بده، منو شکست بده Saying that I want more, this is what I live for میگم که بیشتر می‌خوام، این چیزیه که براش زندگی می‌کنم
  14. دوس داشتی کدوم آرزوت برآورده بشه؟؟؟؟؟

    یه هنرمند موفق توی نقاشی و ویالون زدن بشم
  15. رو چه اهنگی قفلی ؟

    Bellyache , Six Feet under و Fingers Crossed از بیلی آیلیش

درباره نودهشتیا

نودهشتیا اولین کتابخانه مجازی دانلود رمان میباشد که با هدف ترویج فرهنگ کتابخوانی و حمایت از نویسندگان فارسی زبان آغاز به کار کرده است و بیش از یک دهه است در راستای این اهداف در حال فعالیت و خدمت رسانی به هموطنان عزیز است.

امکانات اضافی

×